top of page
Writer's pictureSapana Gupta

"Du bist doch kein Ausländer."

Every time I hear this, I feel a twinge of discomfort. On the surface, it’s meant to be kind. But beneath it lies the weight of labels like foreigner, immigrant, and expat—words that carry layers of meaning depending on who’s using them and how.

🌍 Let’s break it down:

  • Foreigner: In English, this word is neutral but often implies “someone who doesn’t belong.” It describes anyone from a different country but can sometimes feel distant or exclusionary. In German, "Ausländer“ carries similar connotations, and its usage in daily conversations can feel particularly heavy.

  • Immigrant: This word focuses on movement—a person who has left one country to settle in another. It’s factual but often tied to assumptions about integration, economic status, or societal contribution. In German, you’ll hear "Migrant“ or "Zuwanderer“—both formal terms that can also feel loaded, depending on the context.

  • Expat: Unlike the others, this word usually signals privilege. It’s associated with someone temporarily living abroad, often for work, and implies opportunity and choice rather than necessity. Interestingly, there’s no direct German equivalent for expat, which highlights its unique role in English.

These words don’t just describe where we’re from—they shape how we’re perceived and how we see ourselves.

When I say I’m American, I’m often wearing my expat hat—people assume I’m here temporarily, enjoying life abroad. But when I talk about my Indian roots, or when my skin speaks before I do, I feel the weight of my foreigner hat—as if I’ll never fully belong.

🌀 These shifts in identity aren’t just external; they’re internal, too. Sometimes, I don’t know which hat to wear—or whether I even want to wear one at all.

🌊 But that’s the thing about labels: they’re fluid. They change with context, perception, and politics. And yet, they shape how we’re seen, how we see ourselves, and how we navigate communication.

As an English and intercultural communication coach, I see these complexities play out every day. Words like expat, immigrant, or foreigner don’t just describe where we’re from—they carry assumptions about where we belong and how we should act.

✨ That’s why I focus on helping people find their voice amidst these labels. My goal is to help them connect authentically, so that their words and interactions outshine whatever connotations labels carry. Because when we communicate with clarity and confidence, we have the power to reshape perceptions and build connections that transcend categories.

Comments


Want the latest posts straight to your inbox?

bottom of page